Maleachi 1:3

AB

En Ezau haatte Ik en van zijn bergen maakte Ik een woestenij en zijn erfenis [was] voor de jakhalzen van de woestijn.

SVEn Ezau heb Ik gehaat; en Ik heb zijn bergen gesteld [tot] een verwoesting, en zijn erve voor de draken der woestijn.
WLCוְאֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָאָשִׂ֤ים אֶת־הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־נַחֲלָתֹ֖ו לְתַנֹּ֥ות מִדְבָּֽר׃
Trans.

wə’eṯ-‘ēśāw śānē’ṯî wā’āśîm ’eṯ-hārāyw šəmāmâ wə’eṯ-naḥălāṯwō ləṯannwōṯ miḏəbār:


ACג ואת עשו שנאתי ואשים את הריו שממה ואת נחלתו לתנות מדבר
ASVbut Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
BEAnd Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.
Darbyand I hated Esau; and made his mountains a desolation, and [gave] his inheritance to the jackals of the wilderness.
ELB05Esau aber habe ich gehaßt, und ich habe seine Berge zur Wüste gemacht und sein Erbteil für die Schakale der Steppe.
LSGEt j'ai eu de la haine pour Esaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.
SchIst nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR. Dennoch habe ich Jakob geliebt, Esau aber habe ich gehaßt und sein Gebirge zur Wildnis gemacht und sein Erbteil den Schakalen der Wüste gegeben.
WebAnd I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel